<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Foolman's English Study Nest</title>
	<atom:link href="http://en.sucirst.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://en.sucirst.com</link>
	<description>Sucirst's English Hodgepodge</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Nov 2009 06:35:02 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>哈佛大学凌晨四点的景象</title>
		<link>http://en.sucirst.com/proverb-idiom/2009-11/%e5%93%88%e4%bd%9b%e5%a4%a7%e5%ad%a6%e5%87%8c%e6%99%a8%e5%9b%9b%e7%82%b9%e7%9a%84%e6%99%af%e8%b1%a1</link>
		<comments>http://en.sucirst.com/proverb-idiom/2009-11/%e5%93%88%e4%bd%9b%e5%a4%a7%e5%ad%a6%e5%87%8c%e6%99%a8%e5%9b%9b%e7%82%b9%e7%9a%84%e6%99%af%e8%b1%a1#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 06:35:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sucirst</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverb & Idiom]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://en.sucirst.com/proverb-idiom/2009-11/%e5%93%88%e4%bd%9b%e5%a4%a7%e5%ad%a6%e5%87%8c%e6%99%a8%e5%9b%9b%e7%82%b9%e7%9a%84%e6%99%af%e8%b1%a1</guid>
		<description><![CDATA[这就是哈佛大学凌晨四点的景象，差距……           
&#160;
&#160;
&#160;
&#160;
&#160;
&#160;
&#160;
&#160;
馆训:   1．现在睡觉的话会做梦而现在学习的话会让梦实现    This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.    2．我无所事事地度过的今天是昨天死去的人们所奢望的明天    I leave uncultivated today, was precisely yesterday    perishes tomorrow which [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://en.sucirst.com/proverb-idiom/2009-11/%e5%93%88%e4%bd%9b%e5%a4%a7%e5%ad%a6%e5%87%8c%e6%99%a8%e5%9b%9b%e7%82%b9%e7%9a%84%e6%99%af%e8%b1%a1/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>俞敏洪说：背完这100个句子，你已经背过7000个单词</title>
		<link>http://en.sucirst.com/words/2009-09/%e4%bf%9e%e6%95%8f%e6%b4%aa%e8%af%b4%ef%bc%9a%e8%83%8c%e5%ae%8c%e8%bf%99100%e4%b8%aa%e5%8f%a5%e5%ad%90%ef%bc%8c%e4%bd%a0%e5%b7%b2%e7%bb%8f%e8%83%8c%e8%bf%877000%e4%b8%aa%e5%8d%95%e8%af%8d</link>
		<comments>http://en.sucirst.com/words/2009-09/%e4%bf%9e%e6%95%8f%e6%b4%aa%e8%af%b4%ef%bc%9a%e8%83%8c%e5%ae%8c%e8%bf%99100%e4%b8%aa%e5%8f%a5%e5%ad%90%ef%bc%8c%e4%bd%a0%e5%b7%b2%e7%bb%8f%e8%83%8c%e8%bf%877000%e4%b8%aa%e5%8d%95%e8%af%8d#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 02:17:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sucirst</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://en.sucirst.com/uncategorized/2009-09/%e4%bf%9e%e6%95%8f%e6%b4%aa%e8%af%b4%ef%bc%9a%e8%83%8c%e5%ae%8c%e8%bf%99100%e4%b8%aa%e5%8f%a5%e5%ad%90%ef%bc%8c%e4%bd%a0%e5%b7%b2%e7%bb%8f%e8%83%8c%e8%bf%877000%e4%b8%aa%e5%8d%95%e8%af%8d</guid>
		<description><![CDATA[俞敏洪说：背完这100个句子，你已经背过7000个单词！！！（此贴无敌了，正犯愁英语不好但又不知每天该做些什么吗）&#160; 1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.     1.美洲羚羊，或称叉角羚，是该大陆典型的草原动物。     2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.     2. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://en.sucirst.com/words/2009-09/%e4%bf%9e%e6%95%8f%e6%b4%aa%e8%af%b4%ef%bc%9a%e8%83%8c%e5%ae%8c%e8%bf%99100%e4%b8%aa%e5%8f%a5%e5%ad%90%ef%bc%8c%e4%bd%a0%e5%b7%b2%e7%bb%8f%e8%83%8c%e8%bf%877000%e4%b8%aa%e5%8d%95%e8%af%8d/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>薪水的11种表达方法</title>
		<link>http://en.sucirst.com/oral-english/2009-09/%e8%96%aa%e6%b0%b4%e7%9a%8411%e7%a7%8d%e8%a1%a8%e8%be%be%e6%96%b9%e6%b3%95</link>
		<comments>http://en.sucirst.com/oral-english/2009-09/%e8%96%aa%e6%b0%b4%e7%9a%8411%e7%a7%8d%e8%a1%a8%e8%be%be%e6%96%b9%e6%b3%95#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Sep 2009 02:16:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sucirst</dc:creator>
				<category><![CDATA[Oral English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://en.sucirst.com/uncategorized/2009-09/%e8%96%aa%e6%b0%b4%e7%9a%8411%e7%a7%8d%e8%a1%a8%e8%be%be%e6%96%b9%e6%b3%95</guid>
		<description><![CDATA[薪水的11种表达方法你知道么？
职场英语
1. Pay check：工资支票。公司签发的、能够在指定金融机构兑现的支票。     2. Pay stub：工资存根。存档的收据。用来核算签发的支票金额和应付的相关项目金额。     3. Pay period：工资周期。两次发工资间隔的时间。可以是每天(极少)，每周，每月，双周，半月。     4. Pay rate：工资标准。公司按双方商定的支付标准，以计时或计件的方式支付员工工资。     5. Gross：总额。根据一定的工资标准，员工在一定时期内的基本收入可以是：     &#160;&#160; Salary：薪水(每日/每周/每月固定的数额，根据工作日数作调整)     &#160;&#160; Wage：时薪(根据工作时数作调整的每小时工资标准)     &#160;&#160; Piece：计件工资(对每件完成的工作支付的金额)     &#160;&#160;&#160; 工资总额还可以根据佣金和奖金作调整。  [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://en.sucirst.com/oral-english/2009-09/%e8%96%aa%e6%b0%b4%e7%9a%8411%e7%a7%8d%e8%a1%a8%e8%be%be%e6%96%b9%e6%b3%95/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英语老师不想让你知道的一些网站</title>
		<link>http://en.sucirst.com/en-culture/2009-06/%e8%8b%b1%e8%af%ad%e8%80%81%e5%b8%88%e4%b8%8d%e6%83%b3%e8%ae%a9%e4%bd%a0%e7%9f%a5%e9%81%93%e7%9a%84%e4%b8%80%e4%ba%9b%e7%bd%91%e7%ab%99</link>
		<comments>http://en.sucirst.com/en-culture/2009-06/%e8%8b%b1%e8%af%ad%e8%80%81%e5%b8%88%e4%b8%8d%e6%83%b3%e8%ae%a9%e4%bd%a0%e7%9f%a5%e9%81%93%e7%9a%84%e4%b8%80%e4%ba%9b%e7%bd%91%e7%ab%99#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 12:49:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sucirst</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://en.sucirst.com/en-culture/2009-06/%e8%8b%b1%e8%af%ad%e8%80%81%e5%b8%88%e4%b8%8d%e6%83%b3%e8%ae%a9%e4%bd%a0%e7%9f%a5%e9%81%93%e7%9a%84%e4%b8%80%e4%ba%9b%e7%bd%91%e7%ab%99</guid>
		<description><![CDATA[1、练习听力 
美国国家公共广播电台NPR：http://www.npr.org/
特点：标准美式英语。   建议：每天花三十分钟左右，反复听英语广播，这是听力过关的必经之路。点击网页中左边“BROWSE TOPICS”下面的“News”选项。选择自己有兴趣的新闻链接，点开“Listen Now”左边的红色小喇叭图标，然后反复听该新闻的广播。 
英国广播公司BBC：http://news.bbc.co.uk/    特点：标准英式英语。 
建议：点击网页中左边选项中的“Video and Audio”，再选择视频短片。 
2、练习发音 
韦伯字典：http://www.m-w.com/
特点：世界全威词典，发音绝对标准，对于纠正发音很有帮助。   建议：在网页中间的输入框中输入你要听发音的单词，然后点击“Search”，在搜索结果页面上再点击单词旁边的红色小喇叭图标就可以听到发音了。 
3、记忆单词 
我要模考网词汇练习：http://www.51mokao.com/Users/Use &#8230; &#38;type=languages 
特点：在线词汇练习，不枯燥，效率高，在答案页面上还可以听单词发音。   建议：在“各类语言”页面中搜索标签“记忆练习”，然后选一组词汇，反复练习，直到做到全对为止。对于发音没把握的单词，在对答案时要记得查听一下该单词的发音。每天花十分钟左右，放松心情，把练习当作游戏来做可能效率会更高。 
4、练习阅读   路透社：http://www.reuters.com/
特点：内容丰富、全面。文章都为标准英语，多阅读对于写作也很有帮助。   建议：每天花二十分钟左右，选一篇自己有兴趣的文章阅读，以泛读为主。对于生词的发音，可以用韦伯字典网站查发音。对于不懂的词汇和句子，可以用Google英译中来翻译。 
5、翻译 
Google中译英：http://translate.google.com/tran &#8230; &#38;tl=zh-CN#zh-CN&#124;en&#124; 
Google英译中：http://translate.google.com/tran &#8230; =en&#38;tl=zh-CN#en&#124;zh-CN&#124; 
特点：方便，实用。单词、句子都可以翻译。   建议：主要用来翻译单词、词组、和短句。长句的翻译有时候可能不太准确，需要加以分析和判别。
&#169;2010 Foolman's English Study Nest. All Rights Reserved..]]></description>
		<wfw:commentRss>http://en.sucirst.com/en-culture/2009-06/%e8%8b%b1%e8%af%ad%e8%80%81%e5%b8%88%e4%b8%8d%e6%83%b3%e8%ae%a9%e4%bd%a0%e7%9f%a5%e9%81%93%e7%9a%84%e4%b8%80%e4%ba%9b%e7%bd%91%e7%ab%99/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中国古典名著书名英译</title>
		<link>http://en.sucirst.com/words/2009-06/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e5%8f%a4%e5%85%b8%e5%90%8d%e8%91%97%e4%b9%a6%e5%90%8d%e8%8b%b1%e8%af%91</link>
		<comments>http://en.sucirst.com/words/2009-06/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e5%8f%a4%e5%85%b8%e5%90%8d%e8%91%97%e4%b9%a6%e5%90%8d%e8%8b%b1%e8%af%91#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2009 13:23:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sucirst</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://en.sucirst.com/words/2009-06/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e5%8f%a4%e5%85%b8%e5%90%8d%e8%91%97%e4%b9%a6%e5%90%8d%e8%8b%b1%e8%af%91</guid>
		<description><![CDATA[&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 1．《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms     2．《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh      3．《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgrimage to the West      4．《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream  [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://en.sucirst.com/words/2009-06/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e5%8f%a4%e5%85%b8%e5%90%8d%e8%91%97%e4%b9%a6%e5%90%8d%e8%8b%b1%e8%af%91/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How to write a paper in college/university</title>
		<link>http://en.sucirst.com/life/2009-04/how-to-write-a-paper-in-collegeuniversity</link>
		<comments>http://en.sucirst.com/life/2009-04/how-to-write-a-paper-in-collegeuniversity#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2009 01:33:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sucirst</dc:creator>
				<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[College paper]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://en.sucirst.com/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[1. Sit in a straight, comfortable chair in a well lit place in front of your computer.
2. Log onto MSN and ICQ (be sure to go on away!). Check your email.
3. Read over the assignment carefully, to make certain you understand it.
4. Walk down to the vending machines and buy some chocolate to help you [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://en.sucirst.com/life/2009-04/how-to-write-a-paper-in-collegeuniversity/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Man and Woman</title>
		<link>http://en.sucirst.com/en-culture/2009-04/man-and-woman</link>
		<comments>http://en.sucirst.com/en-culture/2009-04/man-and-woman#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Apr 2009 00:51:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sucirst</dc:creator>
				<category><![CDATA[English Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://en.sucirst.com/en-culture/2009-04/man-and-woman</guid>
		<description><![CDATA[1. A woman worries about the future until she gets a husband. A man never worries about the future until he gets a wife.
2. A man will pay ￥2 for a ￥1 item he needs. A woman will pay ￥1 for a ￥2 item that she doesn&#8217;t need, but it&#8217;s on sale.
3. If you are [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://en.sucirst.com/en-culture/2009-04/man-and-woman/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Useful Numbers in SHANGHAI</title>
		<link>http://en.sucirst.com/life/2009-04/useful-numbers-in-shanghai</link>
		<comments>http://en.sucirst.com/life/2009-04/useful-numbers-in-shanghai#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2009 13:11:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sucirst</dc:creator>
				<category><![CDATA[life]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://en.sucirst.com/life/2009-04/useful-numbers-in-shanghai</guid>
		<description><![CDATA[China Country Code Number: 0086   Shanghai City Code Number: 021    Postcode: 200000    Emergency &#38; Most Commonly Used    Fire: 119    First Aid: 120    Police Station: 110    Check Telephone Number: 114    Telephone Failure Complaint [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://en.sucirst.com/life/2009-04/useful-numbers-in-shanghai/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Change Has Come to America</title>
		<link>http://en.sucirst.com/speech/2008-11/change-has-come-to-america</link>
		<comments>http://en.sucirst.com/speech/2008-11/change-has-come-to-america#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 07:50:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sucirst</dc:creator>
				<category><![CDATA[Speech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://en.sucirst.com/speech/2008-11/change-has-come-to-america</guid>
		<description><![CDATA[Obama:   奥巴马： 
Hello, Chicago.   您好，芝加哥。 
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of ourfounders is alive in our time, who still questions the power of ourdemocracy, tonight is your answer.如果还有人仍在怀疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话，如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在于我们这个时代的话，如果还有人仍在质疑我们民主的力量的话，今晚你就可以得到答案。 
It&#8217;s the answer [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://en.sucirst.com/speech/2008-11/change-has-come-to-america/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>世界500强企业名称中英对照</title>
		<link>http://en.sucirst.com/words/2008-11/%e4%b8%96%e7%95%8c500%e5%bc%ba%e4%bc%81%e4%b8%9a%e5%90%8d%e7%a7%b0%e4%b8%ad%e8%8b%b1%e5%af%b9%e7%85%a7</link>
		<comments>http://en.sucirst.com/words/2008-11/%e4%b8%96%e7%95%8c500%e5%bc%ba%e4%bc%81%e4%b8%9a%e5%90%8d%e7%a7%b0%e4%b8%ad%e8%8b%b1%e5%af%b9%e7%85%a7#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 06:17:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sucirst</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://en.sucirst.com/words/2008-11/%e4%b8%96%e7%95%8c500%e5%bc%ba%e4%bc%81%e4%b8%9a%e5%90%8d%e7%a7%b0%e4%b8%ad%e8%8b%b1%e5%af%b9%e7%85%a7</guid>
		<description><![CDATA[排名 公司名称 中文名称 总部所在地 主要业务    1 Exxon Mobil 埃克森美孚 美国 炼油 
 2 Wal-Mart Stores 沃尔玛商店 美国 零售 
 3 General Motors 通用汽车 美国 汽车 
 4 Ford Motor 福特汽车 美国 汽车 
 5 DaimlerChrysler 戴姆勒克莱斯勒 德国 汽车 
 6 Royal Dutch/Shell Group 皇家荷兰壳牌集团 荷兰/英国 炼油 
 7 BP 英国石油 英国 炼油 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://en.sucirst.com/words/2008-11/%e4%b8%96%e7%95%8c500%e5%bc%ba%e4%bc%81%e4%b8%9a%e5%90%8d%e7%a7%b0%e4%b8%ad%e8%8b%b1%e5%af%b9%e7%85%a7/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
